Begin typing your search above and press return to search.

Assamese translation of book on railways released

By Staff Reporter
  • Facebook
  • Twitter
  • Whatsapp
  • Telegram
  • Linkedin
  • Print
  • koo
  • Facebook
  • Twitter
  • Whatsapp
  • Telegram
  • Linkedin
  • Print
  • koo
  • Facebook
  • Twitter
  • Whatsapp
  • Telegram
  • Linkedin
  • Print
  • koo

GUWAHATI, Oct 18 - An Assamese translation of the book Indian Railways � The Final Frontier was released at Maligaon during a function held last evening.

The original book was written by noted writer and columnist Arup Kumar Dutta and has been translated into Assamese by Nabin Chandra Keot.

The translated book has been named Uttar Purbanchalat Bharatiya Rail.

Sanjive Roy, General Manager of Northeast Frontier Railway (NFR), was chief guest at the function, which was also attended by Prof Pratap Jyoti Handique, Vice Chancellor of Gauhati University, Dr Paramananda Rajbongshi, president of Asam Sahitya Sabha, along with Dutta and Keot.

Speaking on the occasion, Dr Rajbongshi appreciated the initiative taken by NFR to publish such a book. He hoped that the book would be very much appreciated by the student community of Assam.

Dutta, the writer of Indian Railways � The Final Frontier, which was first published in 2002, also shared his experience of writing the book with the audience. It is to be mentioned here that Dutta, for writing the book, had to travel extensively to various parts of the country to gather information that were at times more than a hundred years old.

Prof Handique, in his speech, hoped that the book would be well accepted by the student community of Assam and that they would feel more attached to the railways after going through the book.

Roy described the book as a real treasure house of information about the railways in India and, more specifically, in the North East.

He said the book consists of lots of data, maps and information which were collected from various parts of the country by NFR officials, apart from the writer.

After going through the book, one will get huge amount of information about how the railways came to this part of the country, Roy added.

Keot, who translated the book into Assamese, was also present. But, due to ill-health, he had to be brought in a wheelchair and did not deliver any speech.

Subhanan Chanda, CPRO of NFR, explained the initiative of NFR to get the original English book translated into Assamese.

More in Entertainment
Next Story
Similar Posts
Assamese translation of book on railways released

GUWAHATI, Oct 18 - An Assamese translation of the book Indian Railways � The Final Frontier was released at Maligaon during a function held last evening.

The original book was written by noted writer and columnist Arup Kumar Dutta and has been translated into Assamese by Nabin Chandra Keot.

The translated book has been named Uttar Purbanchalat Bharatiya Rail.

Sanjive Roy, General Manager of Northeast Frontier Railway (NFR), was chief guest at the function, which was also attended by Prof Pratap Jyoti Handique, Vice Chancellor of Gauhati University, Dr Paramananda Rajbongshi, president of Asam Sahitya Sabha, along with Dutta and Keot.

Speaking on the occasion, Dr Rajbongshi appreciated the initiative taken by NFR to publish such a book. He hoped that the book would be very much appreciated by the student community of Assam.

Dutta, the writer of Indian Railways � The Final Frontier, which was first published in 2002, also shared his experience of writing the book with the audience. It is to be mentioned here that Dutta, for writing the book, had to travel extensively to various parts of the country to gather information that were at times more than a hundred years old.

Prof Handique, in his speech, hoped that the book would be well accepted by the student community of Assam and that they would feel more attached to the railways after going through the book.

Roy described the book as a real treasure house of information about the railways in India and, more specifically, in the North East.

He said the book consists of lots of data, maps and information which were collected from various parts of the country by NFR officials, apart from the writer.

After going through the book, one will get huge amount of information about how the railways came to this part of the country, Roy added.

Keot, who translated the book into Assamese, was also present. But, due to ill-health, he had to be brought in a wheelchair and did not deliver any speech.

Subhanan Chanda, CPRO of NFR, explained the initiative of NFR to get the original English book translated into Assamese.

More in Entertainment
Similar Posts